Moj profil Postavke Povratne informacije Razgovori Omiljeni Odjavi se

Forumi /

Ljepota, stil, zdravlje /

Zdravlje /

Prijevod medicinske dokumentacije

Drage krpičarke, molim da me uputite ako koja ima informaciju :) Naručena sam u Villach privatno na ginekološki pregled. Tamo moram odnijeti medicinsku dokumentaciju na eng/njem. Kom se trebam obratiti za to? Mislim, ja si mogu sama prevesti, ali nisam ovlaštena. Pretpostavljam da treba imati neki žig ili tako nešto. Postoje li neki ljudi koji to rade (npr. tumači) ili moram u bolnici tražiti ili kako? Hvala svima unaprijed :)
2020 02 26
https://www.facebook.com/groups/prijevodi/ Objavite u ovoj grupi, dobit ćete brzo i odgovor i ponude
2020 02 26
Pozdrav, ja sam prevoditeljica za engleski. Trebate ih pitati traže li običan ili ovjereni prijevod. Na običnom prijevodu nema pečata, ali prevoditelj može izdati potvrdu o stručnosti prijevoda / prevoditelja, dok ovjereni prijevod prevode sudski tumači i oni uz svoj prijevod prilažu vaš originalni dokument ili presliku te stavljaju potpis i pečat. Cijene za ovjereni prijevod su više i potrebno je odmah napomenuti ako se radi o ovjerenom prijevodu, jer ako se prvo napravi običan prijevod, a kasnije se ispostavi da je potreban ovjereni, sudski tumač neće samo staviti pečat na dokument koji je već preveo netko drugi, već će prevesti ispočetka i to naplatiti. Za sve informacije, slobodno mi se javite. :-)
2020 02 27
Puno hvala :)
2020 02 27
Bitno je da liječničku dokumentaciju prevode liječnici - prevoditelji radi specifične medicinske terminologije i činjenice da nekoga krivi prijevod može "stajati glave". Meni su u dva navrata nalaze prevoditi sudski tumači i bilo je takvih nebuloza u prijevodu, da ne biste vjerovali! I sve je još k tome bilo ovjereno. Tako da sada tražim liječnika-prevoditelja...
2020 02 27
> DUCHELL: > Bitno je da liječničku dokumentaciju prevode liječnici - prevoditelji radi specifične medicinske terminologije i činjenice da nekoga krivi prijevod može "stajati glave". > Meni su u dva navrata nalaze prevoditi sudski tumači i bilo je takvih nebuloza u prijevodu, da ne biste vjerovali! I sve je još k tome bilo ovjereno. > Tako da sada tražim liječnika-prevoditelja... To vjerujem! Ima liječnika prevoditelja na sreću i tako sam planirala. Samo moram pitati doktora u Villachu treba li dokumentacija biti ovjerena
prije 29 dana, 21:20
Mene niti u Austiji niti u Hrvatskoj liječnici nisu tražili da prijevod bude ovjeren. Mislim da je ovjera bitna samo za slučaj sudskog spora, za ostvarivanje prava iz HZZO-a i sl.
prije 29 dana, 08:58
> DUCHELL: > Mene niti u Austiji niti u Hrvatskoj liječnici nisu tražili da prijevod bude ovjeren. Mislim da je ovjera bitna samo za slučaj sudskog spora, za ostvarivanje prava iz HZZO-a i sl. Ovo je dobra informacija, hvala :)
prije 28 dana, 09:34