Moj profil Postavke Povratne informacije Razgovori Omiljeni Transakcije Odjavi se

Dostavite za 1 euro prvih 5000 paketa u vrijednosti preko 30 eura!

Forumi /

Svakodnevica /

Škola, fakultet, posao, karijera /

Kako prevesti ove riječi na engleski?

Help, zna li netko kako u duhu engleskog jezika (ali da je sigurno, kako ne bih poslije ispala smiješna.. :") ) prevesti ovih par riječi? Rikula/rukola, kako god hoćete=?? paprike=???(ovo i rikula mi je, u biti, najteže) šampinjon=? pohano=? junetina=?
2016 02 04
rucola pepper (bell pepper) champignon mushroom breaded (tako internet kaže) beef
2016 02 04
rikula-rucola šampinjon-champignon mushrom paprika-pepper,ovisi o sorti bell.chili i sl. junetina-baby beef teletina bi bila-veal pohano-fried
2016 02 04
Za rikolu ne znam, jedino da probaš sa latinskim : Eruca sativa [Eruka sativa] paprike = peppers šampinjom = champignon (vrsta gljive) pohano = fried junetina = beef / young beef Nadam se da sam pomogla...
2016 02 04
e rukola može biti i rocket salad..
2016 02 04
Uh, sve tri ste isto rekle za tu papriku nesretnicu, uzimam to onda!:,'( ,:) A rikolu stavljam rucolu i šlus. Šef je napisao rucolla ali nekako mi je to čudno bilo....:O Jest, zbilja ste pomogle, na više načina, nemate pojma koliko. PUNO vam hvala svima trima!!
2016 02 04
> Uljeshura: > Uh, sve tri ste isto rekle za tu papriku nesretnicu, uzimam to onda!:,'( ,:) > A rikolu stavljam rucolu i šlus. Šef je napisao rucolla ali nekako mi je to čudno bilo....O > Jest, zbilja ste pomogle, na više načina, nemate pojma koliko. PUNO vam hvala svima trima!! pogledaj negdje na netu recepte od jamiea oliv.,tamo ćeš najlakše naći neke detaljnije nazive i koji se više koriste u eng.
2016 02 04
Da, krivo sam napisala, beef je govedina, bolje je onda veal. A fried mislim da je općenito prženo u ulju. A za što ti to treba?
2016 02 04
Prijevod: Chocolate Alcohol Kremšnite My tissues Joint :D
2016 02 04
Rikola je arugula ;) Paprika ovisi koja vrsta, red pepper, yellow, chilli, moze i paprika... Baby beef junetina, pohano ovisi o nacinu, a la parisienne ili breadcrumbed. Sampinjoni su button mushrooms.
2016 02 04
Što se tiče paprike, i Australci i Kanađani su mi rekli da oni isto kažu paprika. Samo s čudnim naglaskom, pa-priii-ka.
2016 02 04
pretpostavljan da ti to triba za nekakav meni hrane, tako da rikola = arugula!
2016 02 05
Trebam prevesti cjenik jednog malog restorana ali me užasno strah da se ne obrukam, joj -.- > diabolus: > pretpostavljan da ti to triba za nekakav meni hrane, tako da rikola = arugula! Jesi sigurna...? :,'( Kak sad to..:,'( > batmaan: > Što se tiče paprike, i Australci i Kanađani su mi rekli da oni isto kažu paprika. Samo s čudnim naglaskom, pa-priii-ka. N-ee, sad opet ne znam ... :,'(
2016 02 05
> Uljeshura: > Trebam prevesti cjenik jednog malog restorana ali me užasno strah da se ne obrukam, joj -.- > > diabolus: > > pretpostavljan da ti to triba za nekakav meni hrane, tako da rikola = arugula! > Jesi sigurna...? :,'( Kak sad to..:,'( > > batmaan: > > Što se tiče paprike, i Australci i Kanađani su mi rekli da oni isto kažu paprika. Samo s čudnim naglaskom, pa-priii-ka. > N-ee, sad opet ne znam ... :,'( arugula je američki engleski,rocket salad je britanski ili rucola.
2016 02 05
> matteja: > Zanimljivo koliko profesionalnih prevoditelja ima tu.. zanimljivo kaj "pravi" profesionalci ne žele pomoći........
2016 02 05
1 2 3 4